【STORY】
本作的故事主要围绕追逐梦想的五名女生——宫森葵、安原绘麻、阪木静香、藤堂美沙、今井绿展开,是一部描写以白箱的完成为目标而奋斗的她们,每天遇到的麻烦以及策划工作时碰到的纠葛与挫折,还有制作组在制作作品时的团结和冲突的动画业界的日常的群像剧作品

【STAFF】
原作:武藏野动画
监督:水岛努
角色原案:bannkann8
系列构成:横手美智子
角色设计/总作画监督:关口可奈味
美术监督:竹田悠介、垣界司
色彩设计:井上佳津枝
摄影监督:梢原幸代
3D监督:菅生和也
编辑:高桥步
音乐:滨口史郎
音响监督:水岛努
制片:infinite
动画制作:P.A.WORKS
制作:《白箱》制作委员会

【CAST】
宫森葵:木村珠莉
安原绘麻:佳村遥
阪木静香:千菅春香
藤堂美沙:高野麻美
今井绿:大和田仁美



(骂倒★甜甜圈(游。。)):
论坛终于恢复了,不容易。

前三话会在本周末发布一个v2版,主要扩充以及改正一些术语的注释
感谢zecy大对名词的建议,顺便安利下他知乎关于白箱的系列文章,想了解详细的快点点点!
http://zhuanlan.zhihu.com/zc-anime-note


另外,会和以前逆转监督一样,日后会总结一个《动画制作食用教程》类似的东西
敬请期待,本期发布页会附前3话的一些动画术语,大家可以再来复习一下。
后面每次发布时候只会发布这周新出现的术语。


PS:底下的你们又是谁啊!



([校正]热带水果巧克力甜甜圈):
猪队友啊


([时间]霹雳甜甜圈):
福利太多不忍直视~


([翻译]哈雷姆甜甜圈):
这么哈粗卡西的试镜…其实我有点关心这个试镜内容会不会出里番~就可以组建「光荣字幕组·里」了(你够~


([翻译]芬迪甜甜圈):
痴女♀电车


([翻译]四倍糖甜甜圈):
反则すぎる



[align=left]译名部分(光荣字幕·暗版完全按照以下翻译)[/align][align=left]用语集(活用[font=Times New Roman]ctrl+f[/font][font=宋体])本部分持续更新[/font][/align][align=left]格式日语原文[font=Times New Roman]+[/font][font=宋体]假名(译名)[/font][/align]
[align=left]1、制作进行 せいさくしんこう (制作进行)[/align][align=left]负责担当集数从分镜稿做成到最终成品为止的制作管理工作。 从制作工作日程、素材管理之类事务性工作,到分配制作人员、收发配送、 接送工作人员等外勤类工作,工作内容十分繁杂。[/align]
[align=left]2、作监 さっかんアップ (作监截止日(稿))[/align][align=left]指作画监督作业的截稿日,也指作画监督绘制完成的素材本身。[/align]
[align=left]3、作监 さっかん (作画监督、作监)[/align][align=left]简称作监,负责整合担当集数作画质量的职位。负责统一出自 多名动画师手下的原画的绘画风格,修正演出效果。该职位一般由作画能 力较强的人来担当。作业日程较紧时,偶尔一集动画也会采用多名作画监督,大家分工完成任务。[/align]
[align=left]4、作监入れ さっかんいれ(作监稿(预备))[/align][align=left]指将尚待作画监督修正的素材(经演出检查完毕的预览稿或原画) 转交给作画监督的过程。也指该素材本身。[/align]
[align=left]5、制作デスク (制片主任)[/align][align=left]负责作品整体制作日程的管理、统合制作进行工作的角色。主要工作内容是调整主要制作人员的工作量、协助制作进行的工作、解决作品各集之间出现的种种问题。[/align]
[align=left]6、动画検査 どうがけんさ (动画检查)[/align][align=left]检查递交上来的动画是否存在错误,根据指示进行检查。[/align]
[align=left]7、総作监 そうさっかん (总作画监督)[/align][align=left]简称总作画监督,主要负责稍微修改各作画监督错误的画风,并进行统一。[/align]
[align=left]8、撮影 さつえい (摄影)[/align][align=left]合成上色完毕的稿子并进行特效处理,日本动画中的“撮影”就是中文说的“后期合成”。[/align]
[align=left]9、仕上 げしあげ(上色)[/align][align=left]给角色以及小道具的线稿上色的工作。在数字化时代的今天, 基本采用计算机对数据线稿进行上色的工作方式。但在赛璐珞时代都是 使用美术工具直接在透明的赛璐珞(硝化纤维塑胶)上进行上色的。[/align][align=left]10、演出 えんしゅつ (演出)[/align][align=left]以分镜稿为基准,向各部门下达作品演出效果以及影像 风格的指示。会参与制作各个阶段的协商、作品检验工作。[/align]
[align=left]11、ラインP らいんぴー (现场制片人)[/align][align=left]工作主要是整部动画的预算管理和制作现场管理,上级是动画制片人,下级是制作主任。[/align]
[align=left]12、ラッシュ・ラッシュチェック([font=Times New Roman]RUSH[/font][font=宋体]、[/font][font=Times New Roman]RUSH CHECK[/font][font=宋体])[/font][/align][align=left]ラッシュ([font=Times New Roman]RUSH[/font][font=宋体])[/font][font=Times New Roman]:[/font]这个是源自胶卷摄影年代的术语。在使用胶卷拍摄动画的年代,因为胶卷是会损耗的,为了保护母带,会制作一份副本用于后期制作,制作这份副本就叫rush。Rush时以卡为单位的,把原画、中间画、上色素材和背景等单纯进行合成,不做任何特效和运镜。到了数码时代,已经没有保护母带必要了,但是这个术语依然保留,指把成品素材进行合成,用于检查画面。[/align]
[align=left]ラッシュ チェック(RUSH CHECK):把所有素材连成视频看一次,检查是不是有不符合要求的地方[/align]
[align=left]オール ラッシュ(ALL RUSH):Rush是以卡为单位的,All Rush就是把所有卡都rush,并且合起来。之后可以根据这个All Rush样品进行配音等后期工作[/align]
[align=left]13、ダビング(混合录音)[/align][align=left]混合录音:将声音素材、BGM(伴奏)、特效音与影像进行合成的工作,声优录音叫做(After Record),时间比混合录音要早。[/align]
[align=left]14、二原 にげん (第二原画)[/align][align=left]主要工作是在原画稿的基础上进行修正[/align]
[align=left]15、作画 リテイク(作画返工)[/align][align=left]指在RUSH CHECK或检查时被挑出务必更改的作画。包括角色身上忘画的物品,或是修正角色的表情表现等。[/align]
[align=left]16、リテイク(返工)[/align][align=left]重新制作需要修正的cut[/align]
[align=left]17、动仕 どうし(动仕)[/align][align=left]指动画绘制与上色作业,或是动画外包。若为动画外包,则指将动画绘制与上色全都外包。 [/align]
[align=left]18、V编 ぶいへん (V编)[/align][align=left]视频编辑的略称。指对字幕等进行最终确认,使作品成为最终成品的工作,V编就是动画制作最后的工序了,完成之后的成片在录像带时代会用一个白色箱子装着送到电视台,这就是本片片名「白箱」的由来。现在已经不用录像带了,所以用来放成片的是一个白色的刻录光盘。[/align]
[align=left]19、レイアウト(Layout修正)[/align][align=left]Layout修正,指以分镜为基础完成画面构图。需要画上角色的配置及背景。对布局的动作检查、 作监检查完成后,会将布局内容交给背景制作部门进行背景的美术制作[/align][align=left]Layout一般翻译为「构图」「配置图」「原画设计稿」等等,日本过往使用过「画面构成」「背景原图」之类的汉字名称。没有很准确的翻译名称,所以通常是直接使用Layout,或者简略写成L/O、LO。
  L/O的作用是分镜稿内容的细化,一般而言是确定人物在画面中的具体位置,人物的具体动作、背景的具体内容,人物和背景的透视关系、运镜方式(一般是PAN、Follow之类的)、合成指示等等。之后根据L/O制作原画和背景。
目前由第一原画兼画L/O的情况很多,随着制作任务的加重,有第一原画画L/O和原画草图,然后由第二原画画原画的情况也不少。第一集后段女主角一行去拜托濑川小姐时制作主任说的就是这个意思。
  L/O画好之后要经过演出和作画指导的检查,演出主要是看L/O是不是体现了分镜稿的意思,如果有不满意的地方会加上修正指示(文字的比较多),然后交作画指导,作画指导会根据演出的指示进行演出修正,同时对于作画方面的内容进行修正,比如透视没画对之类的。[/align]
[align=left]20、バラチェック(散RUSH检查)[/align][align=left]按场次检查每cut的数据,确认拍摄内容是否符合要求。并为了提高质量对片子进行必要的剪切。第1话出现的是All Rush检查。在All Rush之前,对于每个完成的镜头都会做一次rush,检查内容主要是每个镜头的合成情况。[/align]
[align=left]21、撮影打ち さつえいうち(摄影会议)[/align][align=left]演出和摄影监督在开始工作前会先碰个头。[/align]
[align=left]22、ミキサー(混音师)[/align][align=left]负责录音工作的具体技术人员,和其他影视作品的混音师工作没有什么不同,主要负责不同人物声音的整合[/align]
[align=left]23.メーカープロデューサー(生产商制作人)[/align][align=left]一般是指有份投资这部动画的BD/DVD制造商的代表人员,甲方之一,负责向动画制作公司(这里就是武藏野动画)传达自己公司的需求并确保需求能够完成。也指CD公司、周边生产公司之类的代表[/align]
[align=left]24、Aパート(A part)[/align][align=left]A-part 动画中间会插播广告,广告之前称为A-part,也就是一集的前半部分[/align]
[align=left]25、音响制作(音响制作)[/align][align=left]负责联系声优、制作人员、录音房、配音剧本制作等事务的人物,注意第2话 ED部分STAFF,田中理惠小姐确实客串了音响制作。[/align]
[align=left]26、效果(效果)[/align][align=left]负责给动画配上效果音的人[/align]
[align=left]27、M(M(背景音乐))[/align][align=left]这里用的说法是「M」,有时也会和「BGM」进行混用。大致上就是指特定场景下插入的音乐,用于烘托气氛,效果非常明显,不同的音乐有时差别会非常巨大,一般观众也很容易可以感受到,因此选用什么音乐十分重要。如果插入的是歌曲,一般会直接称「插曲」。[/align]
[align=left]28、作画崩壊 さくがほうかい (作画崩坏)[/align][align=left]指的是作画的质量大幅下降。也可以说是日程崩坏所导致的悲剧,原指作画偏离人物设定或者出现不合理的地方(其实就是画错了),因为很多人的乱用,也有了画得不符合发言者的审美(但是并没有偏离人物设定和画错)的意思。虽然现在表达后一个意思的情况更多,而第2话指的是第一个意思。[/align]
[align=left]29、BG ONLY[/align][align=left]只有背景的卡,一般用于场景转换、交代位置、提示场景气氛、配合解说交代故事背景等,所以都不会太长。如果长时间是BG Only往往就是出问题了。典型例子就是之前提到的《进击的巨人》第5集福冈版[/align]
[align=left]30、作画プラン さくがぷらん (作画方案)[/align][align=left]确定角色的演技,以及那一cut的最终画面的计划[/align]
[align=left]31、カッティング (cutting(剪辑))[/align][align=left]即将影片制作中所拍摄的大量素材,经过选择、取舍、分解与组接, 最终完成一个连贯流畅、含义明确、主题鲜明并有艺术感染力的作品。[/align]
[align=left]32、タイムシート Time sheet(律表)[/align][align=left]用于分配每张画时间点的表格,从上到下每一格是1/24秒,术语叫做「1格」或者「1k」,画了圈圈的数字是原画的位置,打点的地方就是要补中间张的位置[/align]
[align=left]33、Camera Wokr(镜头运动)[/align][align=left]指假想有一个摄像机对着角色,摄像机如何对着角色运动的技法总称[/align]
[align=left]34、纳品 のうひん (交货(交付成品))[/align][align=left]上交成品视频,一般会先给赞助单位,代理店和电视台过目[/align]
[align=left]35、作打ち さくうち (作画会议)[/align][align=left]演出和原画以分镜为依据来讨论来用什么演技方案来进行作画[/align]
[align=left]36、アフレコ(后期录音)[/align][align=left]afterrecording的缩写。指配合影像收录声音。在动画制作时,一般会使用后期配音专用的影像。 反之,先行收录声音,配合声音制作影像手法叫做"先期录音(prescoring)"。[/align]
[align=left]37、完パケ かんぱけ (全部制作完成)[/align][align=left]完全パッケージ,动画术语,指所有工作结束,等待放映的状态[/align]



为了能够精益求精,我们欢迎您的报错!
光荣字幕组 翻译报错专贴
http://club.ikoei.com/forum.php?mod=viewthread&tid=5369&fromuid=4
字幕组作品分流方式
1.加入Q群 106311235,群共享开始分享各种字幕组新老动画资源,群内也会经常有中转站福利
2.论坛的各种115和JS分流

本组常年招募翻译,以及各种分流!!
字幕组QQ群 106311235
招募联系QQ:38299256
光荣字幕组
http://club.ikoei.com