寄給心上人的,最後一封信——

[外掛字幕下載 / Dedicated Subtitle]
https://subbers.org/subtitles/Violet_Evergarden/Movie/
特典小說也請在此下載。

[劇情 / Story]
——你可知道什麼是「我愛你」?

曾經想要教會自己什麼是愛的人
曾經想要給予自己真正的愛的人

卻成瞭望穿秋水也盼不來的
不歸人
我最最珍重的人,一鬆手就成千古恨

以代筆為業的她,名叫<薇鷗萊特·艾媧嘉登>
她從小就戎馬關山,從來沒有人關心她的心靈
所以,她無法理解最珍重的長官<吉爾伯特·布甘比利亞>留給她的話語
──我真心地…愛著你。

在人們心中留下累累傷痕的戰爭,業已過去數年
日新月異的科技進步改變了人們的生活,讓人們得以重新向前邁步
然而,薇鷗萊特始終堅信吉爾伯特依然活著,每天都難捨對他的思念
——親愛的吉爾伯特少佐。我今天也憶起了您。
薇鷗萊特的苦苦思念,唯有靜靜融化在幽冥之間

每逢吉爾伯特母親的忌日
薇鷗萊特就會手捧鮮花,去往墳前,代他獻花
一天,薇鷗萊特在那裡碰見了他的哥哥·迪特弗里德大佐
迪特弗里德勸她早點忘掉吉爾伯特
但薇鷗萊特卻只堅定地說:「我忘不了他」

這時,有一個叫尤里斯的少年來電指名薇鷗萊特代筆
同時,在郵遞社的倉庫裡,發現了一封收件人不明的信件……

[發布寄語 / Release note]
Dear Sir or Madam,

最後一次,讓我們相會在紫羅蘭永恆花園的世界。
Welcome back to the world of Violet Evergarden, for the last time.

相較原作小說,劇場版 紫羅蘭永恆花園在劇情和架構上都做了非常大的調整。
不論是敘事還是表現手法,劇場版都可以說是包括小說、動畫在內的整部作品的集大成,稱得上是一個完美的句號。

劇場版運用敘事蒙太奇手法,穿插起了60年間的四段人生:
 或似百合,虛偽虛飾不了純真,
 或似三角梅,抑鬱抑制不住熱忱,
 就像木蘭一樣崇高,
 就像紫羅蘭一般忠貞;
在時光的荏苒之間,展現了屬於他們彼此的愛的痛苦與愛的希望。

如果說從原作小說到TV動畫以及外傳,是「微言大義」的春秋筆法的一次次疊代,
那麼劇場版則再一次輪迴到了4年前TV動畫前三話的那種「傷痕文學」特質。
而這一次,創作者們是真真正正的飽蘸哀思,
每一個鏡頭、每一段旋律,都能找到那時而激越時而惆悵,卻又時而不覺莞爾的追憶。

也因此,本次字幕翻譯有意識地在體現「時代的變遷」,以及與之相伴的「變與不變」等本作乃至這一類文學作品的主題。
(相比之下另一個主題「愛」倒是沒太意識,或許是因為太子不懂,更可能是因為我自己不懂吧)
比如,兩首主題曲「WILL」和「未来のひとへ」使用了完全不一樣的譯法(特別是「WILL」Movie version的歌詞本身也不一樣)。
此外,在字幕文本中還有很多沒有顯示在螢幕上的注釋(比如テルシス語和聖地的考据,分鏡腳本裡太子強調的地方等),如果感興趣請下載 .ass 文件閱讀。(好想再去一次愛琴海啊…)

[寫在最後 / Last words]
本作 劇場版 紫羅蘭永恆花園
應該是我 Fansub 生涯的收官之作了。

從2017年年底在先行上映會上,
為紫羅蘭永恆花園的細膩而澎湃的感情描寫所感動,邁入這個世界,
到去年疫情之中,
懷着對新生京アニ的希望与憧憬一次次走進近半年沒能踏足的電影院,
逝者如斯,螢幕內外,世界都已滄海桑田。
(比如TV動畫時還在共事的雪飄工作室,如今連域名都沒了ry)

時至今日,觸及這種或曰傷痕、或曰人生的作品,
彷彿歷歷,已是觸景生情。
曾經像薇鷗萊特一樣苦苦求索,夜不能寐;
也曾經像吉爾伯特般自以為自我犧牲,其實卻越來越傷害他人。
經歷過尤里斯和閭卡那種生離死別,
也不再能像黛西那樣任性地說走就走。
如今要想再做、甚至是再看這樣一部作品,
不僅需要付出時間和精力,
更要投入精神力來支撐自己。
現在的我,怕是沒有這般能力繼續了。

從 AIR 至今,与京アニ(和雪飄)作品的萍水相逢讓我真正邁入 Fansub 圈子;
而在京アニ作品之中從這個圈子畢業邁向新的人生,也是我的本願吧。

驀然回首,Fansub 已經伴隨我走過人生的一大半時光。
儘管相比同期乃至後輩的大佬們,
沉浮 Fansub 逾 17 載也沒能給這個圈子付出多少貢獻,
沒有結識多少友人,甚至沒有留下多少痕跡;
但就像本作第 9 話的台詞——「做過的事情是不可抹消的」——那樣,
希望自己作為 Fansubber 做過的零零總總也是不可磨滅的吧。

雖然說是收官,但短期內作品發布還會繼續(只是不可能像以前那樣高速推進了,預計需要一個月以上時間)。
本作 劇場版 紫羅蘭永恆花園 未來會有包括全部映像特典、音樂、掃圖等在內的內封軟字幕版本和Dolby Vision(4K HDR)版本。
一切完成後,還會另行發布一個紫羅蘭永恆花園的收藏合集,包括TV、外傳和劇場版等動畫資源(基本上是除原著小說外的全部)。
本月月底将在日本テレビ播出的「特別編集版」,預計將包含在上述收藏合集中;視內容也可能另行發布。

.subbers project 字幕站還會繼續維持下去(畢竟維持費大概也就是$1/月),直到自然消逝的那天(希望是永遠,至少希望能活得比雪舞清盈長吧)。

另外,既然已是收官,字幕掃圖什麼的愛盜用就盜用吧。(反正這次修正的可能性不大;當然,不對盜用造成的一切後果負責。)
不過,如果能夠事先跟我打個招呼申請轉載,我會非常感謝。

最後,
惟願灰燼之下,常有三牲武鼎,香煙朝西不斷;
跳丸日月之中,不復池魚林木,博濟眾生普渡;
縱是太倉一粟,而今春暖花香,興滅繼絕。

Yours faithfully,
ssnake
2021.10