Kangarooの一言:
这片我本来就很看好,没想成了冷门。还以为没有人做,不过在压片时看到了光荣字幕组的发布贴,顿时松了一口气。我想如果没有他们,曙光的这部片一定会成为众矢之的吧。具体原因,看过就知道。
本片的原作漫画获“手冢治虫文化赏”,自然有相当的深度。而这部电视动画极其忠实地重现了漫画(当然该和谐的还是给和谐了),同样具有相当的深度。
字幕中只对某些专有名词做了有限的注解。而要完全理解,请把蛋的抗痛能力提高到新的等级吧!
字幕对人名、地名加了横线,专有名词加了括号,特此约定。
对于字幕语言的使用,在720P版本中将会更加流畅精准。因为酱油妹她爹居然是高中语文老师!由于本片特殊的时代性,将不会发布简体字幕。不过720P字幕将以外挂形式发布,需要简体字幕的就用word自理吧。
另外,关于标题へうげもの的翻译,我仍然沿用了台版“战国鬼才转”的译法,不过个人理解,标题的真正含义是“玩世者”。所以正片中“へうげ”都翻成了“玩世”。
最后关于发布时间,今天已经是极限了。
本集Staff
翻译校对时间后期海报一条龙:Kangaroo
特别鸣谢:熏爷 酱油妹
=======================
曙光社招募新人QQ群:59279453,请写明应征职位,非诚勿扰。
职位要求:
文字类:须提交以往的翻译作品,并通过我社考核
时间轴:担任过20集或以上已发布作品的时间轴
后期&压制:提供压制成品、片源,并通过我社考核
注1:应征文字类的,如果考核结果与标准相差很大,请另投高明。如果差距不大,酌情给予实习的机会。
注2:应征后期&压制类的,并不会给予实习的机会
注3:新人群开放日期至2011年6月30日,最新情况请留意论坛、博客或微博
=======================
论坛:
http://bbs.sgsub.com/
博客:
http://blog.sgsub.com/
微博:
http://t.sina.com.cn/sgsub
SGSUB.NET时间轴软件:
http://www.sgsub.net/