[曙光社][Chouyaku_Hyakunin_Isshu_Uta_Koi 超译百人一首 和歌之恋][01][简繁日外挂+资料文档][720P][MKV]
六翼的话:嗯,又开了一个坑。
这片真的挺不好做的,一番狂查各种历史背景,各种称谓,深有一种班门弄斧之感……
因为这片也不是很文言的那种感觉,所以翻译风格还是以现代文为主,偶尔加点不常用的词句。字幕有很多,chs为简中,cht为繁中,jpn为听写日字,chs_jpn和cht_jpn为双语对照版本,请各取所需。参与制作的各位辛苦了>_<
另外再一次蛋疼地弄了文档,主要补齐一些片中的历史名词和历史背景,皆为个人观点,有错请不吝指出,轻喷。这片似乎做得规模有点大了,要拖要坑大家别介意(喂
【故事简介】
古老的过去,人们各自写下的31字恋歌。
在没有电子邮件和电话的时代,那就是传递恋情和思绪的媒介。
藤原定家编撰了「百人一首」,流传后世;
如今,多彩的和歌世界,经由「超译百人一首」,再次在今天重生。
华美的辞藻中回荡着的前人们的悲伤与喜悦,
在那优雅的世界中展开的恋情百态,
如今,通过动画展现出来了。
【STAFF】
原作 - 杉田圭(メディアファクトリー刊)
監督 - カサヰケンイチ
シリーズ構成 - 金春智子
キャラクターデザイン·総作画監督 - つなきあき
美術監督 - 柴田千佳子
色彩設計 - 川上善美
撮影監督 - 石黒晴嗣
編集 - 後藤正浩
音楽 - 光田康典、桐岡麻季
音響監督 - 本山哲
アニメーションプロデューサー - 皆川護
プロデューサー - 奈良初男、高橋知子、横山朱子
アニメーション制作 - TYOアニメーションズ
【CAST】
藤原定家 - 梶裕貴
在原業平 - 諏訪部順一
藤原高子 - 早見沙織
【官网】
http://www.anime-utakoi.jp/
=======================
曙光社招募新人QQ群:59279453,请写明应征职位,非诚勿扰。
职位要求:
校对:须提交以往的翻译作品,并通过我社考核
时间轴:担任过20集或以上已发布作品的时间轴
繁化:来自台湾的同好优先,并通过我社考核
BD整理:能简单调整时间轴,纠正日文翻译错误以及中文润色等,需通过考核
注:应征文字类的,如果考核结果与标准相差很大,请另投高明。如果差距不大,酌情
给予实习的机会。
=======================
论坛:
http://bbs.sgsub.com/
博客:
http://blog.sgsub.com/
微博:
http://t.sina.com.cn/sgsub
SGSUB.NET时间轴软件:
http://www.sgsub.net/