DMG微博:weibo.com/dmguosub
DMG脸书:facebook.com/dmguosub
人员招募&报错地址:http://dmguo.org/

人员长期招募(有充足业余时间,有热情不拖延)
翻译:日语N2以上水平,听译良好,有较好的语言表达能力和文字组织能力,能独立听译一集24分钟动画
校对:日语N1以上水平,在翻译要求的基础上需有较强的责任心

特效:熟练使用AE特效或ASS字幕特效
后期:需熟练掌握POPSUB、AEGISUB等时间轴和基础的ASS文字特效,熟练掌握压制技术,优良网路条件。

海报:熟练使用PS等绘图软件、或具有手绘能力者
招新QQ群:247135062
有相关疑问欢迎进群咨询

\(^o^)/~欢迎对动漫有兴趣的朋友加入~
小圣:
此v2修正了一些错字和错翻 顺便更换了片源


SB__007:
致歉各位看官
大家好我就是背锅王SB__007,进动漫国快一年了,做校对时日尚浅,很多时候都有发现不了的错误,一直是后期和时间轴帮我善后,我真的很感谢他们。


背景:周六我要作为主办方的志愿者给日本的softlayer user会做志愿者+下午听演讲,早上8点要起床,所以昨晚有点"赶"的感觉。
其实这集相较前两集还算比较顺利,我把4段翻译整合好,给了时轴,打完轴之后我再拿ass做校对。
之后校对完成之后,我就把ass发给后期了。然后上床躺尸


但悲剧的是我把未校对的ass发出去了,
是的,就是这么悲剧……
这次因为我的失误又影响大家的心情,甚至让大家对我或者动漫国字幕组产生质疑或者失望的话,我致以严肃的道歉。也希望大家能给我一个认错的机会。


最后再次对此次给看官造成不快且给动漫国抹黑一事,深表歉意。