风之笑:
说一下动画标题译名:
就目前这片的各种相关信息来看,正解するカド这个标题只是将动画的两个关键东西——正解和カド——强行连在了一起,并没有特别含义。
这种强搭硬配使得这个标题非常地“具有特征”,以致让几乎所有人都是一脸懵逼。
说一下名词译名:
我看片很少记得住人名,所以也很少纠结名词的译法。
但这个白毛男主名字的罗马音太长了,直接摆在字幕中间看着实在是太违和了。
另外据系列监督渡辺正樹在接受HARUCA采访时透露,野﨑表示过男主的名字并没有元ネタ,只是为了标新立异脑洞大开的产物。
所以我们为了向作者致敬,给片里的部分名词脑洞了中文。
说一下各话小标题:
小标题和动画标题一样,目前也是迷雾笼罩。所以就不妄加猜测了。等信息明朗之后再行补上中文意思。
DMG微博:weibo.com/dmguosub
DMG脸书:facebook.com/dmguosub
人员招募&报错地址:http://dmguo.org/

人员长期招募(有充足业余时间,有热情不拖延)
翻译:日语N2以上水平,听译良好,有较好的语言表达能力和文字组织能力,能独立听译一集24分钟动画
校对:日语N1以上水平,在翻译要求的基础上需有较强的责任心

特效:熟练使用AE特效或ASS字幕特效
后期:需熟练掌握POPSUB、AEGISUB等时间轴和基础的ASS文字特效,熟练掌握压制技术,优良网路条件。

海报:熟练使用PS等绘图软件、或具有手绘能力者
招新QQ群:247135062
有相关疑问欢迎进群咨询

\(^o^)/~欢迎对动漫有兴趣的朋友加入~