[font=微软雅黑]
TV版第2季「攻壳机动队 S.A.C. 2nd GIG」
[/font]





[font=微软雅黑]
TV2以「个别的11人」事件为主线,更加深入的涉及了攻壳的战后世界观、难民及政 治 体 制 批 判
虽说神山才是TV动画的监督,但是这一季给人的感觉就是押井守在背后操纵着剧本的走向啊!
主题上继续在第一季提出的肉体与灵魂关系基础上深入,也涉及了网络作为下层建筑,对上层建筑产生的反影响
还有一个论题,即「相对的正义」,以及为了贯彻自己的「正义」不同方各自的行动(是否符合你的「正义」呢)
观看这样的TV动画剧集当然也可以只浮于表面,但如果深入细节,细细品味,想必思考会更多一些(私货还需注意独立思考)

再说回这套BDrip吧。
从SAC发布后,GIG的复刻项目在来来回回中蹉跎了数年,目前这套BDrip的RAW也是2013年再次重启时所压制
然而,涉及复刻项目的全员都是社会人,不确定因素目前为止持续占据上风,真正的纯复刻版译稿数量十分有限
作为项目负责人,年龄渐长的我基本已经没有继续等待的精力了。

所以在2016年,我决定以早期漫游的GIG DVDrip+TVrip字幕为底稿,经少量中润并重新进行时轴后期制作,先出一套「情怀版」BDrip
经过一年的努力,自此已全部完成——
同时也期待在不远的将来,漫游字幕组的GIG完整复刻版能够真正面世
当然估计短期内最完整的版本应该就是此份复刻版了(¬_¬)
感谢ling、danver、akira等巨巨的TV字幕翻译;ayukas的BDrip片源压制,幽远补完后半段特典翻译,Gryphonheart、日日日、断桥残雪的时轴制作支援,也感谢sa姐姐制作的精美海报

最后还是说一下吧。
GIG估计 是我入FANSUB圈10余年来,参与制作的最后一部完整作品了
工作忙碌,时间精力有限,以后还是做个快乐的看片党吧
仔细想了想,估计这十来年做了6、700集字幕是有
绝大部分是基于自己的兴趣而选择的题材,包括不少冷门片的复刻字幕(灰羽、奇诺、铃音...),很知足了
感谢这么多年来和我合作过的各位翻译、后期,没有你们的支持,就不可能有这些可能有点冷门的好片的复刻字幕的出现
也感谢各位观众的大力支持,未来还请继续支持漫游字幕组!

谢谢大家的支持,谢谢!

炎之川@POPGO
2017年9月29日
[/font]


p.s. 封面扫图来自 fch1993@philosophy-raws,经许可使用,特此感谢。

需要网盘下载的朋友可到漫游论坛字幕组区(http://t.cn/R4qqbM2)寻找
有部分同学需求剧场版2无罪,在网盘里也私下了提供一份RAW+多版本外挂字幕↑