DMG微博:weibo.com/dmguosub
DMG臉書:facebook.com/dmguosub
人員招募&報錯地址:http://dmguo.org/

人員長期招募(有充足業餘時間,有熱情不拖延)
翻譯:日語N2以上水平,聽譯良好,有較好的語言表達能力和文字組織能力,能獨立聽譯一集24分鐘動畫
校對:日語N1以上水平,在翻譯要求的基礎上需有較強的責任心

特效:熟練使用AE特效或ASS字幕特效
後期:需熟練掌握POPSUB、AEGISUB等時間軸和基礎的ASS文字特效,熟練掌握壓制技術,優良網路條件。

海報:熟練使用PS等繪圖軟件、或具有手绘能力者
招新QQ群:247135062
有相關疑問歡迎進群咨詢

\(^o^)/~歡迎對動漫有興趣的朋友加入~
來自初夏的碎碎唸:
該怎麼說呢,首先要說一聲抱歉,因為我的一己之私,讓這部劇場版今天才發佈,本來的話這部也會是第一時間製作的,片源我們也是第一時間拿到,U2那個第一時間源就是我們上傳的。不過因為我個人的原因,今天才發佈,真是抱歉。
事情應該是在5年前吧,那時候才剛剛做了一年的字幕,然後也慢慢地開始看小說,在那之前我還不看小說,然後當我接觸到魔劣這本小說之後,我是瞬間喜歡上了,可以說是無腦的喜歡,至今這部小說在我心目中也能躋身于最喜歡的5部小說之一,所以當初看到魔劣要TV化時,我是非常激動的,怎麼也想做這部番,不過當時所在的字幕組有人要做了,所以只好到外面做了,經過打聽發現動漫國字幕組,沒人要做這部番,也因此我馬上去應聘翻譯,也非常榮幸的當時看稿子的人跟我是同一個地區的人,好心讓我通過考核,這就是我加入動漫國字幕組的緣由。
2014年2月28日,上午11.45分,我加入了動漫國,然後我現在也可以很榮幸的說出,幸好我當初選擇了動漫國,也幸好某測試官好心讓我通過測試,讓我有機會不斷續的在這裡做了4年番。在動漫國我的渣翻毒害了各位觀眾4年了,真是非常抱歉。
進來動漫國后,我也如願的做上了魔劣這部番,不過當時自己的水平實在太差了(雖然現在也是那麼渣),報錯一連接一連,幸好動漫國的老前輩(某測試官)出面幫忙看稿子,之後的稿子才能見人。
進來動漫國之後,先是有囈哥,呆哥,風哥幫忙指導翻譯,在時間軸上也有小E幫忙指點,在後期上還有圣總和火貓基佬指點一二,特效上也得到了火貓基佬的熱心指點,最後在海報上在立雪菊的指點下稍微接觸了PS。所以才有現在的在字幕製作的各個領域上的略知一二的我,我真的很感謝你們。
2018年2月28日的今天,同時也是我加入動漫國的4週年,所以我才選擇把魔劣劇場版在今天發佈,4年前的今天為了做魔劣而加入了動漫國字幕組,4年後的今天來一個好的結束。之前是打算做完這部劇場版后就退休,不再繼續毒害各位觀眾的,不過很不巧的是手上還有某些坑,例如某數碼劇場版最後一章,在今年5月上映,還有某新娘什麼的,所以現在是倒數5部番,做完之後就正式退休,不再繼續毒害大家。
最後感謝支持動漫國字幕組作品的各位觀眾,真的非常感謝你們!