Subtitles

https://violet.subbers.org/Renewal

Release Note
Dear Sir or Madam,

欢迎来到,或者再次来到紫罗兰永恒花园的世界。
Welcome to the world of Violet Evergarden, our old and new friends.

值此《紫罗兰永恒花园 外传 —永远与自动笔记人偶—》BD发售之际,
.subbers project 对先前同雪飘工作室联合制作的《紫罗兰永恒花园》TV动画的字幕进行了修订并重新发布,以觞各位新老朋友。

本次修订内容主要是更新字幕和字体为最新版本。
新版本可以在 .subbers project 紫罗兰永恒花园字幕站下载及确认更新履历。
字体的更新需要特别感谢由 VCB-Studio 整理发布的超级字体整合包

而本次发布的,是两年前没有制作发布的 (Theater Ver. (剧场上映版)以外的) 4K BDRip 版本,和内嵌字幕的 1080p BDRip 版本。不包括发布过各种版本的 Theater Ver. 。
如果您需要 Theater Ver. 、 外挂字幕的 1080p BDRip 等,请下载两年前由雪飘工作室发布的各版本。
本次发布的三个新版本沿用了 .subbers project 自 Babylon 项目以来的新制作基准(就我个人来说是 SweetSub Sarazanmai 以来的)。所有版本都不再需要获取和安装字体。

希望观众朋友们,能够再次沉浸在紫罗兰永恒花园的感动之中。

Yours faithfully,
ssnake, and the fellows of FLsnow
2020.3

About the title

众所周知,本作标题「ヴァイオレット・エヴァーガーデン」(Violet Evergarden)来自女主角的姓名薇鸥莱特·艾娲嘉登。
所以当我第一次看到「紫罗兰永恒花园」这个中文译名的时候,我是抗拒的。
但渐渐,我却接受了这个译法。

首先,薇鸥莱特这个名字来自紫罗兰(Violet)
原作者晓佳奈在小说下卷的前言中写道:
「我爱花,我爱诗歌…薇鸥莱特这个名字正是从我最喜欢的蔷薇砂糖紫罗兰的诗中得来的。」
紫罗兰的花语是「忠贞不渝的爱情」,正是「永恒」。

另外,其他角色的姓名也有许多源于花卉。
吉尔伯特少佐的姓布甘比利亚来自三角梅(Bougainvillea),寓意是「热忱、热恋」。
嘉德丽雅这个名字源自兰科中的嘉德丽雅兰(Cattleya),象征「成熟女性的魅力」。
埃丽卡这个名字英语又有欧石楠(Erica)的意思,花语是「孤独、爱的幸福」。
艾丽丝的名字来自希腊神话,同时也指鸢尾花(Iris),花语是「等待爱情」。
莉莉安(Lilian)这个名字源自拉丁语的百合(Lilium),其花语是「纯洁、伟大的爱」。
娜丽这个名字源自娜丽花(Nerine),花语是「期待再次见面」。
璐琪莉亚这个名字出自法语滇丁香(Luculia),花语是「端庄、优雅的人」。
络丹瑟这个名字是源自希腊语的鳞托菊(Rhodanthe),花语是「永恒的感情」。
布鲁贝露这个名字英语意为风铃草(Bluebell),花语是「亘古不变的心」。
依贝莉斯这个名字源自希腊语屈曲花(Iberis),花语是「心灵诱惑」。
利昂的姓斯蒂法诺蒂斯出自马达加斯加茉莉的希腊语学名(Stephanotis floribunda),花语是「共赴悠远旅途、倾听」。
安和她妈妈克拉拉的姓玛格诺利亚出自法语木兰(Magnolia),其花语是「崇高」。

可以说,这是一部花与爱的故事。
Roses are red. Violets are blue. Sugar is sweet. And so are you.
玫瑰如此嫣红,紫罗兰如此绮丽,砂糖如此甜蜜,正如我心爱的你。
「紫罗兰永恒花园」意外却又恰如其分地表达出了这个意象。