紫羅蘭永恆花園 繁體中文字幕內嵌版合集

本合集包括以下內容:
紫羅蘭永恆花園 第01~13話、Extra Episode 內嵌字幕BDRip (1920x1080)
  及其PV、NCOP、NCED、前2話「5分鐘看懂紫羅蘭永恆花園」(註:第3話尚未發行BD)
紫羅蘭永恆花園 外傳 —永遠與自動筆記人偶— 內嵌字幕BDRip (1920x804)
  及其預告片、預告短片
劇場版 紫羅蘭永恆花園 內嵌字幕UHDRip (2592x1080) (修正版)
  及其預告片、預告短片等 內嵌字幕BDRip (1920x804)
系列所有音樂 (主題曲、OST、聲樂專輯等) (AAC)


Dear Sir or Madam,

Welcome to the world of Violet Evergarden.
歡迎來到紫羅蘭永恆花園的世界。

關於修正內容

同為 UHD-BDRip 的「劇場版 紫羅蘭永恆花園」的內嵌版也和內封字幕的 2K SDR 版一樣,存在暗處閃爍等問題,這次修正版與 2K SDR rev2 版本採用同樣方法處理。

關於標題「紫羅蘭永恆花園」

眾所周知,本作標題「ヴァイオレット・エヴァーガーデン」(Violet Evergarden)來自女主角的姓名薇鷗萊特·艾媧嘉登。
所以當我第一次看到「紫羅蘭永恆花園」這個中文譯名的時候,我是抗拒的。
但漸漸,我卻接受了這個譯法。

首先,薇鷗萊特這個名字來自紫羅蘭(Violet)。
原作者曉佳奈在小說下卷的前言中寫道:
「我愛花,我愛詩歌…薇鷗萊特這個名字正是從我最喜歡的薔薇、砂糖與紫羅蘭的詩中得來的。」
而紫羅蘭的花語是「忠貞不渝的愛情」,正是「永恆」。

另外,其他角色的姓名也有許多源於花卉。
吉爾伯特少佐的姓布甘比利亞來自三角梅(Bougainvillea),寓意是「熱忱、熱戀」。
嘉德麗雅這個名字源自蘭科中的嘉德麗雅蘭(Cattleya),象徵「成熟女性的魅力」。
埃麗卡這個名字英語又有歐石楠(Erica)的意思,花語是「孤獨、愛的幸福」。
艾麗絲的名字來自希臘神話,同時也指鳶尾花(Iris),花語是「等待愛情」。
莉莉安(Lilian)這個名字源自拉丁語的百合(Lilium),其花語是「純潔、偉大的愛」。
娜麗這個名字源自娜麗花(Nerine),花語是「期待再次見面」。
璐琪莉亞這個名字出自法語滇丁香(Luculia),花語是「端莊、優雅的人」。
絡丹瑟這個名字是源自鱗托菊(Rhodanthe),花語是「永恆的感情」。
布魯貝露這個名字英語意為風鈴草(Bluebell),花語是「亙古不變的心」。
依貝莉斯這個名字源自屈曲花(Iberis),花語是「心靈誘惑」。
利昂的姓斯蒂法諾蒂斯出自馬達加斯加茉莉的學名Stephanotis floribunda,花語是「共赴悠遠旅途、傾聽」。
安、克拉拉和黛西的姓瑪格諾利亞出自法語和英語的木蘭(Magnolia),其花語是「崇高」。
黛西這個名字英語意為雛菊(Daisy),花語是「和平、希望」。
尤里斯(ユリス)的名字暗喻日語百合(ユリ),白百合的花語是「莊嚴」,黃百合的花語是「虛偽、活潑」。另外請參考上文莉莉安中介紹的百合(Lily)一般意義上的花語。
西昂這個名字日語意為紫苑(シオン),花語是「追憶、不會忘記你」。
閭卡這個名字引自木百合(Leucadendron),花語是「無言的愛、開啟封閉的心靈」。

可以說,這是一部花與愛的故事。
Roses are red. Violets are blue. Sugar is sweet. And so are you.
玫瑰如此嫣紅,紫羅蘭如此綺麗,砂糖如此甜蜜,正如我心愛的你。
「紫羅蘭永恆花園」意外卻又恰如其分地表達出了這個意象。

Yours faithfully,
ssnake, and
the fellows of FLsnow